Skąd w niemieckich życzeniach noworocznych wziął się „einen guten Rutsch”?

Gdy chcemy życzyć po niemiecku „szczęśliwego nowego roku”, mówimy „einen guten Rutsch ins neue Jahr”, czyli dosłownie „dobrego ślizgu w nowy rok”. 

Co zaskakujące, nie chodzi wcale o nawiązanie do zimy, lodu, i wślizgiwania się ze starego do nowego roku. Skąd takie powiedzenie? Jest kilka teorii.

Językoznawcy przypuszczają, że może ono być zapożyczeniem z hebrajskiego zwrotu „Rosh” oznaczającego początek, które z czasem przekształciło się w „Rutsch”. Wówczas życzenia „guter Rutsch” można rozumieć jako dobry start, początek nowego roku.

 

Inni badacze języka uważają, że słowo „Rosch” może pochodzić od słowa „Reise” (podróż). W dialektach północnoniemieckich, zwłaszcza w XIX wieku powszechne było pożegnanie „guten Rutsch” oznaczające bezpieczną podróż. Z czasem mogło ono nabrać też symbolicznego znaczenia, a Sylwester stał się „udaną podróżą” w nowy rok.

 

Powiedzenie to może się również odwoływać do perskiego słowa „No Ruz”, tłumaczonego jako „nowy dzień”, który w tym przypadku odnosi się do nowego roku.

 

Bez względu na pochodzenie tego zwrotu, życzymy Wam: einen guten Rutsch ins neue Jahr! 🎉🎉🎉

 

źródło:
https://www.t-online.de/leben/familie/id_51836280/-guten-rutsch-woher-stammt-der-silvester-wunsch-.html
autor grafiki: Oscar Sutton