Niemiecki punkt doradczy EURES
Jeśli zastanawiacie się nad pracą lub nauką w Niemczech, to zachęcamy do skorzystania z infolinii niemieckiego Punktu Doradczego EURES:
– z tłumaczem we wtorki
Jeśli zastanawiacie się nad pracą lub nauką w Niemczech, to zachęcamy do skorzystania z infolinii niemieckiego Punktu Doradczego EURES:
– z tłumaczem we wtorki
Co powiecie na porcję noworocznej motywacji?Przygotowaliśmy dla Was tapetę z hasłem pomagającym pokonywać wewnętrznego lenia. Wiadomo, że czasem każdy z nas z nim się zmaga. To co? Postanowione? Zaczynamy od poniedziałku! 🙂 A jeśli nie słyszeliście dotąd o zwrocie “Innerer Schweinehund” – niemieckim symbolu słabej woli, to więcej przeczytacie o nim tu: klik […]
Czy wśród Waszych postanowień noworocznych znalazło się również “szlifuję język niemiecki”?Bez względu na to co postanowiliście, zawsze łatwiej jest realizować cele, gdy są zapisane na papierze. Dlatego zachęcamy do pobrania naszego kalendarza na styczeń i notowania w nich najważniejszych zadań 🙂Kalendarz do pobrania i wydruku:
Gdy chcemy życzyć po niemiecku „szczęśliwego nowego roku”, mówimy „einen guten Rutsch ins neue Jahr”, czyli dosłownie „dobrego ślizgu w nowy rok”.
Co zaskakujące, nie chodzi wcale o nawiązanie do zimy, lodu, i wślizgiwania się ze starego do nowego roku. Skąd takie powiedzenie? Jest kilka teorii.
Językoznawcy przypuszczają, że może ono być zapożyczeniem z
AHA-Formel, Coronaparty, Maskenpflicht… Od rozpoczęcia pandemii COVID-19, w niemieckim języku zarejestrowano około 1000 nowych słów związanych z koronawirusem.Jak donosi Leibniz-Institut für Deutsche Sprache są wśród nich zapożyczenia z języka angielskiego, fachowe terminy dotąd używane tylko przez specjalistów (np. dystans społeczny) oraz zupełnie nowe słowa i ich połączenia.
Kran, Mappe, Tor – słowa te wyglądają lub brzmią znajomo. Sądzimy więc, że ich znaczenia nie trzeba się uczyć. Niestety są to tylko pozory. “Fałszywi przyjaciele” to zdradliwe wyrazy, które choć podobne, mają zupełnie inne znaczenie w języku polskim i niemieckim. To takie słowa-pułapki. Jeśli ich nie znamy, łatwo o nieporozumienie. Dlatego dziś przygotowaliśmy dla […]
Jakie są różnice między polską zawodówką, a kształceniem dualnym w Niemczech, po których też masz zawód? Wyjaśniamy poniżej.
Zarówno w naszych ofertach nauki zawodu w Niemczech jak i niemieckich ogłoszeniach o pracę traficie na wymagania dotyczące znajomości języka niemieckiego. B1, B2, dobra znajomość, poziom średniozaawansowany, komunikatywny… Ale co tak naprawdę oznaczają te zwroty i jak poznać, że znasz już niemiecki na konkretnym poziomie? Wyjaśniamy poniżej. Dla każdego podstawowa lub komunikatywna znajomość języka może znaczyć […]
Kliknij, aby pobrać tapetę na telefon z hasłem, motywującym do systematycznej (najlepiej codziennej) nauki języka niemieckiego.
Jak co roku przygotowaliśmy mapkę, pokazującą gdzie możliwa jest nauka w Niemczech dla dorosłych i pełnoletniej młodzieży. Oznaczyliśmy na niej niemieckie miejscowości i siedziby pracodawców, którzy oferują naukę zawodu i zdobycie niemieckich kwalifikacji.