M jak… Martha – poprawne literowanie po niemiecku
Czy wystarczy podać dowolne imiona na daną literę, żeby poprawnie przeliterować po niemiecku słowo? Niestety nie. Jak zatem literować, by nie zaliczyć wpadki? O tym poniżej.
Jak w wielu aspektach życia, tak i w przypadku literowania Niemcy mają zasadę, której powinniśmy się trzymać. Die Buchstabiertafel zwany również das Telefonalphabet – to system kodowania liter, gdzie jedno (i tylko jedno) słowo wykorzystywane jest przy literowaniu np. M jak Martha, A jak Anton, K jak Kaufmann itd.
System ten jest zatwierdzony przez Niemiecki Instytut Normalizacyjny (Deutsches Institut für Normung) – norma DIN 5009 – i znany jest wszystkim Niemcom.
Kiedy może przydać się znajomość literowania?
Gdy rozmawiamy przez telefon, dyktujemy swoje nazwisko lub podajemy nazwę ulicy/miejscowości, w której mieszkamy itp.
Czy muszę zapamiętać wszystkie odpowiedniki liter?
Nie, choć umiejętność literowania prędzej czy później się przyda.
Jeśli masz kłopot z zapamiętaniem wszystkich odpowiedników liter, to zapamiętaj chociaż jak kodowane jest Twoje imię i nazwisko.
Możesz też mieć przy sobie naszą ściągawkę. Przyda się szczególnie w trakcie rozmowy telefonicznej.
litera a | wymowa a | kod Anton |
b | be | Bertha |
c | ce | Cäsar |
d | de | Dora |
e | e | Emil |
f | ef | Friedrich |
g | ge | Gustav |
h | ha | Heinrich |
i | i | Ida |
j | jot | Julius |
k | ka | Kaufmann |
l | el | Ludwig |
m | em | Martha |
n | en | Nordpol |
o | o | Otto |
p | pe | Paul |
q | ku | Quelle |
r | er | Richard |
s | es | Siegfried [Samuel]* |
ß | es-zet | eszet |
t | te | Theodor |
u | u | Ulrich |
v | vau | Viktor |
w | we | Wilhelm |
x | iks | Xanthippe |
y | ypsilon | Ypsilon |
z | zet | Zeppelin [Zacharias]* |
ä | a-Umlaut | Ärger |
ö | o-Umlaut | Ökonom |
ü | u-Umlaut | Übermut |
sch | sch | Schule |
*zgodnie z niemiecką normą DIN 5009, ale częściej stosuje się pierwszy wyraz

Jak literować po niemiecku