56 wyrazów Falsche Freunde – niemieckie słowa pułapki językowe
Falsche Freunde (fałszywi przyjaciele), to niemieckie słowa, które choć podobne – mają zupełnie inne znaczenie w języku polskim i niemieckim. Gdy widzimy np. List, Konkurs, Grille lub drücken zakładamy, że znamy znaczenie tych wyrazów i ich nie sprawdzamy. Jest to jednak błąd.
Jeśli nie znamy tych zdradliwych wyrazów, łatwo o nieporozumienie. Poznaj 56 falsche Freunde – typowych słów pułapek, z podobnym brzmieniem (lub wyglądem), a innym znaczeniem. Warto znać te podchwytliwe niemieckie słówka.
Falsche Freunde – niemieckie słowa od A do D
- das Abonnement = prenumerata np. gazety; subskrypcja np. YouTube, Spotify, Netflix itd.;
bilet miesięczny ≠ abonament telefoniczny (der Handyvertrag), abonament radio-tv (der Rundfunkbeitrag) - akkurat – staranny, dokładny (genau – akurat, właśnie)
- der Artist – artysta cyrkowy (der Künstler – artysta)
- die Bank – ławka (die Bank – bank)
- das Basilikum – bazylia (die Basilika – bazylika)
- das Blatt – liść, kartka papieru (die Platte – blat)
- bunt = kolorowy, barwny, różnokolorowy ≠ bunt, sprzeciw (die Revolte, der Protest)
- der Dom – katedra (das Haus – dom)
- die Delegation = grupa osób reprezentujących jakąś zbiorowość ≠ delegacja służbowa (die Dienstreise)
- drücken = nacisnąć, uścisnąć, uwierać ≠ drukować (drucken)
Falsche Freunde – niemieckie słowa od E do J
- die Effekten – papiery wartościowe (die Effekte – efekty)
- der Etat – budżet (die Stelle – etat, posada)
- der Fleck – plama (der Absatzfleck – flek)
- die Glut = żar ≠ pot. wydzielina z nosa, glut, gil (der Schnodder)
- der Grad – stopień (der Hagel – grad)
- die Grille – świerszcz (der Grill – grill)
- die Handlung = czynność, działanie, akcja, czyn ≠ handlowanie
- hinauskomplimentieren = grzecznie wyprosić, skłaniać do wyjścia ≠ komplementować (Komplimente machen)
- das Interesse = zainteresowanie, hobby; korzyść, zysk ≠ interes rozumiany jako biznes (das Geschäft)
- das Jackett = marynarka męska ≠ żakiet (der Blazer)
Falsche Freunde, niemieckie słowa od K do N
- die Karte – karta, ale też wizytówka, menu, bilet, mapa (der Zettel, das Blatt – karta)
- der Kater = kocur, kot, kac ≠ katar (der Schnupfen)
- die Kita – żłobek, przedszkole, świetlica z całodzienną opieką (der Schwanz, der Pferdeschwanz – kita, kitka)
- der Kollege – kolega z pracy, współpracownik (der Bekannte – znajomy, kolega)
- der Konkurs – upadłość, bankructwo (der Wettbewerb – konkurs)
- komfortabel = komfortowy, wygodny ≠ czuć się komfortowo (sich wohl fühlen)
- der Komplize = współsprawca ≠ komplikacja (die Komplikation)
- der Kot – błoto, kał (die Katze – kot)
- der Kran – dźwig (der Wasserhanh – kran)
- der Kriminalist – funkcjonariusz policji kryminalnej (der Kriminelle – kryminalista)
- kurz – krótki (der Staub – kurz)
- der Kurze = spięcie, zwarcie, sznaps ≠ kurze, np. kurze jajo (das Hühnerei)
- kümmern (ich kümmere) = troszczyć, opiekować ≠ kumać (kapieren)
- die List – podstęp (der Brief – list)
- malen = malować ≠ malować się; robić sobie makijaż (sich schminken)
- die Mappe – teczka (die Landkarte – mapa)
- der Most – moszcz, surowy sok wytłaczany z owoców (der Brücke – most)
- der Motor – silnik (das Motorrad – motor)
- nie – nigdy (nein – nie)
Falsche Freunde, niemieckie słowa od O do W
- die Ostsee = Morze Bałtyckie (niepoprawne są wersje: ̶B̶a̶l̶t̶i̶s̶c̶h̶e̶s̶ ̶M̶e̶e̶r̶,̶ ̶B̶a̶l̶t̶i̶s̶c̶h̶e̶ ̶S̶e̶e̶ )
- der Pilot = pilot (samolotu) ≠ pilot do telewizora (die Fernbedienung), pilot do samochodu (der Autoschlüssel), pilot oprowadzający wycieczki (der Reiseleiter)
- das Praktikum = praktyka, staż ≠ praktyka w czymś, doświadczenie (die Praxis)
- die Puppe – lalka (der Popo – pupa)
- die Razzia = obława, nalot ≠ racja (das Recht, der Grund)
- die Rente = renta ale też emerytura
- der Rock – spódnica (das Jahr – rok kalendarzowy)
- der Ruhm – sława (der Rum – rum)
- schmal = wąski, szczupły, wiotki ≠ szmal (pot.) (die Kohle)
- der Schmelz – glazura, lakier, emalia, polewa, szkliwo (der Schrott – szmelc)
- der/das Schrot – śruta, śrut (der Schrottplatz – szrot, złomowisko)
- Schluck | schlug = łyk | cz. prz. uderzyć ≠ szlug (pot. papieros) (die Kippe)
- die Station = stacja, oddział ≠ stacja benzynowa (die Tankstelle), stacja radiowa (der Radiosender), stacja CD-ROM (das CD-ROM-Laufwerk)
- das Tor – brama, bramka, gol | der Tor – głupiec (das Gleis – tor, der Dummkopf – głupiec)
- trennen = dzielić, rozdzielić, odróżnić ≠ trenować (trainieren)
- widmen = dedykować ≠ widmo (das Gespenst)
- der Wille – wola ≠ willa (das [Einfamilien]haus)
Czy znasz jeszcze innych niemieckich fałszywych przyjaciół, których warto dodać do tej listy?
Interesuje Cię język niemiecki? Sprawdź na jakim poziomie go znasz teraz: Na jakim poziomie znasz niemiecki? A2? B1? A może B2?
Czy wiesz, że w Niemczech możesz zdobyć kwalifikacje i co miesiąc dostawać pieniądze za to, że się uczysz? Dowiedz się więcej o duale Ausbildung!