Skąd w niemieckich życzeniach noworocznych wziął się „einen guten Rutsch”?
Gdy chcemy życzyć po niemiecku „szczęśliwego nowego roku”, mówimy „einen guten Rutsch ins neue Jahr”, czyli dosłownie „dobrego ślizgu w nowy rok”.
Co zaskakujące, nie chodzi wcale o nawiązanie do zimy, lodu, i wślizgiwania się ze starego do nowego roku. Skąd takie powiedzenie? Jest kilka teorii.
Językoznawcy przypuszczają, że może ono być zapożyczeniem z hebrajskiego zwrotu „Rosh” oznaczającego początek, które z czasem przekształciło się w „Rutsch”. Wówczas życzenia „guter Rutsch” można rozumieć jako dobry start, początek nowego roku.
Inni badacze języka uważają, że słowo „Rosch” może pochodzić od słowa „Reise” (podróż). W dialektach północnoniemieckich, zwłaszcza w XIX wieku powszechne było pożegnanie „guten Rutsch” oznaczające bezpieczną podróż. Z czasem mogło ono nabrać też symbolicznego znaczenia, a Sylwester stał się „udaną podróżą” w nowy rok.
Powiedzenie to może się również odwoływać do perskiego słowa „No Ruz”, tłumaczonego jako „nowy dzień”, który w tym przypadku odnosi się do nowego roku.
Bez względu na pochodzenie tego zwrotu, życzymy Wam: einen guten Rutsch ins neue Jahr! ???
źródło:
https://www.t-online.de/leben/familie/id_51836280/-guten-rutsch-woher-stammt-der-silvester-wunsch-.html
autor grafiki: Oscar Sutton
Czy wiesz, że w Niemczech możesz zdobyć kwalifikacje i co miesiąc dostawać pieniądze za to, że się uczysz? Dowiedz się więcej o duale Ausbildung!